sexta-feira, 11 de novembro de 2011

A invasão do gerúndio na Língua Portuguesa

Imagine que você acorda pela manhã e faz uma ligação a central de atendimento do seu cartão crédito, a fim de resolver certo problema. Muito bem, do outro lado da linha a atendente de telemarketing diz: "Senhor, não se preocupe, estarei resolvendo o problema do cartão", "o senhor estará recebendo um novo boleto" e ainda ao final da ligação, "o senhor pode estar respondendo algumas perguntas?" . Quanto gerúndio desnecessário... "pode estar respondendo" realmente é de doer. Esse vicio de linguagem ultimamente tornou-se comum em nosso cotidiano, tal estrutura se impregnou na fala dos brasileiros por meio dos manuais americanos de treinamento de operadores de telemarketing, em que a estrutura "we'll be sending tomorrow" (vamos estar enviando amanhã) aparece constantemente. O problema é que a estrutura em inglês, ganhou tradução literal no português, por conta disso passou a servir de modelo nas falas desses profissionais, uma falsa expressão culta, que acabou se espalhando entre a população.
O gerúndio, usado em sua forma correta, pode ser usado para expressar uma ideia, uma ação em curso. Expressões como, "vou estar enviando" nos passa uma ideia de futuro em andamento, no lugar de "vou enviar" ou "enviarei", que expressa algo que vai ocorrer a partir do momento da fala.
Portanto, cuidado com esses modismos! Lembre-se, se na fala ele já não soa bem, imagine na escrita...
Como diria o professor Pasquale, é isso!

Nenhum comentário:

Postar um comentário